Sunday, June 05, 2005

Heh!

Llamabutchers has an interesting exercise in linguistics ... translations of text from English to German, German to French, then French back to English.

I decided to try it on a famous quote, with some not so surprising results ....
"If it is so completely calm blog, I can eliminate sometimes, late the night my shirt and write a station with my ends."
So, taking this a little farther, I decided ... what the heck ...
"That I am always said - and I defended the Bill Clinton position, and I would defend the election of the president with regard to penetrating in protection. I never trained somebody all those possible judgements on a choice which is formed on the prevention of the project, going to Canada and went gefangenzusetzen and a kriegsdienstverweigerer for reasons of conscience and penetrates in national protection."
Even Mike Myers can be amusing ...
"I am in general general a geschlechtsloses geek. Seen on me, I have white skin, have me of Aknenarben and me am nothing this clay like a generator with true sexual D.C. current with you?"
Try it, you'll like it.

7 Comments:

Blogger Gail said...

Awesome Diana. Try it with "Oh erect farm cock."

1:10 PM  
Anonymous Anonymous said...

Heh! I get "OH- cock of farm rectified"

1:14 PM  
Anonymous Anonymous said...

"Little Bo Peep" was pretty weird.

1:16 PM  
Anonymous Anonymous said...

V: How over a dog? Dogs eats its own arrears.
J: I do not eat dog also not.
V: Yeah however regard you a dog to be a dirty animal?
J: I would not go, as far as, to designate over dirtily a dog however they are definitely dirty. But receive, a dog condition. Condition goes a long way
V: Ampere-hour, thus by this basic principle, if a pig had a better condition, it would stop to be a dirty animal. Is that applicable?
J: Wells we would have to be talkin ' approximately charmin ' motherfuckin a ' pig. I mean that he would have 10mal more charmin its ', than this Arnold on green morning, you knows, what I sayin am '?

7:38 PM  
Anonymous Anonymous said...

English->Chinese->English is neat, too. Comes out all Engrish-y.

"You are unable to process the truth! The son, we lives in has the wall the world, and these walls must guard by the humanity with the gun. Who makes it? You? I do not have the time also does not favor explained oneself to and sleeps a person which I provides under the free blanket and then to me to provide its way to be sceptical by. I meet you rather to say "thanks" and to go in you on the way."

7:39 PM  
Blogger Grandes Cigarro said...

"Ever seen a grown man naked?" becomes "Indeed considering a luminous high man?"

10:50 AM  
Anonymous Anonymous said...

It's the French connection isn't it?

12:51 PM  

Post a Comment

<< Home